Ахен (Германия) — история города. Топик на немецком языке с переводом
Die Hunde zerstreuen – Развлечь собак
Heinrich Heine, der skeptische Dichter, war nicht gerade gut auf Aachen zu sprechen. Генрих Гейне, поэт-скептик, не очень хорошо говорил об Ахене.
Als er in seinem Werk «Deutschland, ein Wintermärchen» Impressionen einer Reise festhielt, die ihn von Frankreich über Aachen heimführte, ließ der Spötter kein gutes Haar an der alten Kaiserstadt:
«Zu Aachen langweilen sich auf der Straß’
Die Hunde, sie flehn untertänig:
Gib uns einen Fußtritt, о Fremdling, das wird
Vielleicht uns zerstreuen ein wenig».
Когда он в своем произведении «Германия. Зимняя сказка» описывал впечатления от поездки, которая вела его из Франции домой, насмешник разобрал старый имперский город по косточкам:
«На ахенских улицах скучно псам,
И молят они со смиреньем:
«Прохожий, дай нам пинка! Для нас
Послужит он развлеченьем».
Doch mit seinem vernichtenden Urteil stand der unbequeme Poet ziemlich allein auf weiter Flur. Но со своим едким вердиктом неудобный поэт был достаточно одинок.
Schon Albrecht Dürer hatte Anno 1520 frohlockt: «… da hab ich gesehen alle herrlichen Köstlichkeiten, des gleichen keiner, der bei uns lebt, köstlicher Ding gesehen hat». Еще Альбрехт Дюрер в 1520 году ликовал: «…здесь я увидел все восхитительные прелести, ни один из тех, кто у нас живет, не видел вещей изысканнее».
Verhaltener, preußisch korrekt, möchte man sagen, fiel das Urteil Otto von Bismarcks aus, der 1836 als 20jähriger Rechtsreferendar in Aachen lebte und sich in seinen «Dienstleistungen häufig gestört» fühlte durch «die Annehmlichkeiten des Aufenthalts». Сдержанным, по-прусски корректным, хотелось бы сказать, было мнение Отто фон Бисмарка, который 20-летним клерком жил в Ахене в 1836 году и чувствовал «удовольствие от проживания», которому «часто мешали служебные обязанности».
Und später bemerkte der Reichskanzler: «Man lebt dort in verführerischer Weise angenehm». И позже рейхсканцлер отметил: «Там жить соблазнительно приятно».
Читайте также: Ахен — там, где правил Карл Великий
Ein Bad für müde Krieger – Купальня для уставших воинов
Der preußische Staatsmann entlarvt sich mit diesem Eingeständnis als Genießer. Прусский государственный деятель этим признанием выставил себя сластолюбцем.
Und als solcher war er in Aachen gut aufgehoben, wo sich französischer Esprit, niederländische Deftigkeit und rheinische Fröhlichkeit so trefflich ergänzen. И таким он был хорошо понят в Ахене, где французское остроумие, нидерландская грубость и рейнская веселость так прекрасно дополняют друг друга.
Schließlich war Genießen in Aachen schon «in», als die Kelten lange vor Christi Geburt hier ihre Lager aufschlugen. В конце концов, наслаждения в Ахене существовали еще тогда, когда кельты задолго до рождения Христа разбили здесь свой лагерь.
Die im Talkessel brodelnden heißen Quellen zogen dieses Volk an. Горячие источники, бурлящие в котловине, притягивали этот народ.
Die Kelten erkannten, dass hier ein idealer Siedlungsplatz war. Кельты увидели, что здесь было идеальное место для поселения.
Sie nahmen das göttliche «Naturgeschenk» dankbar an. Они с благодарностью приняли божественный «природный подарок».
Was den Kelten so unbekannt war, bescherte den Römern ein paar Jahrhunderte später heimatliche Gefühle in der Fremde. Что было так незнакомо кельтам, подарило римлянам несколькими столетиями позже чувство родины на чужбине.
Kaum hatten sie sich Niedergermaniens bemächtigt und die Aachener Quellen entdeckt, exportierten sie ihren in der Heimat längst bewährten Badekomfort in die neue Provinz. Едва они завладели Нижней Германией и открыли ахенские источники, они привезли свои давно испытанные на родине удобства для купания в новую провинцию.
«Aquae Grani» nannten sie ihr neues Militärbad, in dem sich die müden Krieger aus ganz Niedergermanien regenerierten. «Водой Грануса» называли они свою новую купальню для военных, в которой восстанавливались утомленные воины из всей Нижней Германии.
Zurückzuführen ist dieser antike Name, der jedoch erst 972 belegt ist, auf den keltischen Heilgott Granus, den die Römer mit Apollo identifizierten. Относится это античное название, которое, однако, было задокументировано только в 972 году, к кельтскому богу-врачевателю Гранусу, которого римляне идентифицировали с Аполлоном.
Die nicht gerade wohlduftenden Quellen blieben, als sich die Römer wieder in Richtung Süden zurückzogen, lange Zeit unbeachtet. Когда римляне снова отошли в южном направлении, не очень хорошо пахнущие источники долгое время оставались без внимания.
Doch dann, im 8. Jh. n. Chr., stieg der unverkennbare Schwefelgeruch einem blaublütigen Reitersmann in die Nase, der über die Vorzüge des heißen Nasses bestens informiert war: Karl der Große kannte die warmen Thermen bereits durch seinen Vater, den Frankenkönig Pippin, der hier ein Hofgut errichtet hatte. Но потом, в 8 веке н.э., явный запах серы почувствовал наездник голубых кровей, который был отлично информирован о достоинствах горячей жидкости: Карл Великий уже знал о теплых минеральных ваннах от своего отца, короля франков Пипина, который построил здесь резиденцию.
Als junger Mann war Karl nur selten in die Aachener Gegend gekommen, doch mit den Jahren wurden ihm die warmen Quellen immer unentbehrlicher. В молодости Карл редко приезжал в Ахен, но с годами горячие источники становились ему все нужнее.
Deshalb ließ er zu Aachen nach römischen und byzantinischen Vorbildern eine prächtige Zentralpfalz bauen. Поэтому он построил в Ахене по римским и византийским образцам роскошный дворец.
Читайте также: Ахенский собор – 1500-летняя история
Im Jahr 800 verließ er allerdings für einige Zeit seine neue Residenz, als er nach Rom reiste, um sich dort in Anwesenheit des Papstes zum Kaiser zu krönen. Однако в 800 году он на некоторое время покинул свою новую резиденцию, когда поехал в Рим, чтобы там короноваться в присутствии папы.
Von da an wurde aus dem ständig zu Pferd herumziehenden Frankenkönig zunehmend ein Monarch auf dem Thron. С этого времени постоянно странствовавший на лошади король франков все больше становился монархом на троне.
4 Jahre lang regierte Karl der Große sein Reich hauptsächlich von der Aachener Kaiserpfalz aus. Er starb 814. В течение 4 лет Карл Великий управлял своей империей в основном из Ахенского императорского дворца. Он умер в 814 году.