Ответ на претензию в связи с задержкой поставки (контрпретензия)

Деловая корреспонденция

Проблемные письма

Ответ на письмо-рекламацию

Деловое письмо на немецком, русском и английском языках

 

 

antwort-auf-reklamation

англ.

Dear Sirs,

CONTRA

CLAIM

As can be seen from the schedule of shipments made against the present Contract (See Encl.) three containers were shipped significantly outside the November/December contract period. We have to say however that the delays were caused by the shortage of containers at that time and by the shortage of vessel space to carry the loaded containers. Furthermore, the final container was delayed as a result of industrial action* at the port about which we advised you in our telex.

Naturally we regret the delays in shipment but we must point out that we have no control over supply of containers to our factories and similarly we cannot influence the shipment of the goods when they are finally collected from us. On the other hand we do** consider that the bulk of this contract was delivered according to schedule and we can confirm that as far as production is concerned every effort is taken to ensure that quality and delivery standards are kept at the highest level.

In view of our above comments we trust that you will agree to with-draw your penalty claim on this occasion.

Yours faithfully,
Signature

Encl.

*industrial action забастовка
**we do consider в утвердительном предложении вспомогательный глагол do употребляется при глаголе для усиления

нем.

Reklamation…

Sehr geehrte Herren,

wie aus dem Lieferplan gemäß Vertrag (sh.* Anlage) ersichtlich ist, wurden drei Container deutlich nach der vertraglichen Frist für November/ Dezember verladen. Wir müssen jedoch anmerken, dass die Verzögerungen in dieser Zeit durch einen Mangel an Containern verursacht wurden. Der letzte Container wurde durch einen Streik am Hafen aufgehalten, worüber wir Sie in unserem Fernschreiben informiert haben.

Wir bedauern die Verzögerung der Verladung, möchten aber betonen, dass wir über die Lieferung von Containern an unseren Betrieb keine Kontrolle haben und ebenso keinen Einfluss auf die Verladung der Ware, nachdem sie unser Haus verlassen hat. Anderseits bleibt festzustellen, dass der Großteil der Ware vertraglich fristgemäß geliefert wurde, und dass von unserer Seite größtmögliche Anstrengungen unternommen werden, den Qualitäts- und Lieferungsstandard so hoch wie möglich zu halten.

In Anbetracht der oben aufgeführten Fakten hoffen wir, dass Sie Ihre Reklamation zurückziehen werden.

Mit freundlichen Grüßen
Unterschrift

Anlage

*sh. = sieh(e) смотри

рус.

Контрпретензия

Ув. господа!

Как видно из графика отгрузок против настоящего контракта (см. Приложение), три контейнера были отгружены значительно позже контрактного срока — ноябрь-декабрь. Мы, однако, должны отметить, что задержки были вызваны нехваткой контейнеров в этот период и нехваткой свободного тоннажа для перевозки загруженных контейнеров. Более того, последний контейнер был задержан в результате забастовки в порту, о которой мы Вам сообщали телексом.

Мы выражаем сожаление по поводу задержек в отгрузке, но должны подчеркнуть, что мы не можем контролировать поставку контейнеров на наши заводы и, равным образом, мы не можем повлиять на отгрузку товара после того, как товар забран с наших заводов. С другой стороны, мы считаем, что большая часть товара по контракту была поставлена согласно графику, и мы можем утверждать, что нами делаются все усилия для обеспечения качества товара и поставки на самом высоком уровне.

Мы надеемся, что, учитывая наши замечания, Вы согласитесь отозвать претензию.

С уважением
Подпись

Приложение.

 















Интересные материалы по теме:


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *