Сходство и различие грамматики немецкого и русского языков (морфология)

Грамматические особенности немецкого и русского языков

В синтаксисе, как и в морфологии, обнаруживается также сходство и различие.

В обоих языках одни и те же члены предложения: подлежащее, сказуемое, дополнение прямое и косвенное, обстоятельство, опре­деление. Во многом совпадает и форма членов предложения: подле­жащее стоит в именительном падеже, сказуемое выражено спрягаемым глаголом, прямое дополнение стоит в винительном падеже без предлога и т. д.

Но и здесь различий не меньше, чем в морфологии. Например, подлежащее в немецком языке является обязательным членом предложения (кроме императивных предложений: Sprich lauter! Sprecht lauter! — но: Sprechen Sie lauter!); в русском языке оно может быть опущено: «Приду к тебе завтра». Также обязательна в немецком язы­ке связка в именном сказуемом, а в русском языке она может отсутствовать.

Er ist Student. — Он студент.

В русском языке место сказуемого свободное, а в немецком оно строго определено и т. д.

Русские приставки никогда не отделяются от глагола, а многие немецкие приставки отделяются и ставятся на конец предложения.

Steht auf! — Встаньте!

Часто расходится управление глаголов в обоих языках, напри­мер:

danken требует дательного падежа, благодарить требует винительного падежа

regieren требует винительного падежа, управлять требует творительного падежа и т. д

Посмотрите, как отличаются по своему построению предложения в немецком и русском языках в следующем диалоге. Обратите внимание на то, что часто дополнению в русском языке (тебя, меня) со­ответствует подлежащее в именительном падеже в немецком языке (du, ich) или, наоборот, что подлежащему в русском языке (сестра) соответствует дополнение в немецком языке (eine Schwester).

Обратите также внимание на то, что в немецком языке нет ни одного предложения без глагола, в то время как во многих русских предложениях глагол отсутствует.

Есть и другие особенности, которые вы сами легко обнаружите.

Как тебя зовут? — Wie heißt du?

Меня зовут Ира. — Ich heiße Ira.

Кто твой отец? — Was ist dein Vater?

Мой отец врач. — Mein Vater ist Arzt.

У тебя есть брат? — Hast du einen Bruder?

Нет, у меня есть сестра. — Nein, ich habe eine Schwester.

Она учится? — Geht sie zur Schule?

Нет, она не учится. Она еще маленькая. — Nein, sie geht nicht zur Schule. Sie ist noch klein.

Из всего сказанного следует, что грамматика каждого языка имеет свои особенности и овладеть иностранным языком без знания грамматики невозможно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *