vorbeischauen = заглянуть
frei haben = иметь свободный день
Erledigungen machen = улаживать дела
wegbringen = отнести
abholen = забрать
satt = сытый
— Hallo Kolja! Es ist schön, dass ich dich treffe. Ich wollte nämlich schon seit paar Tagen bei dir vorbeischauen und dir unseren Seminarplan geben. Hier ist er. Ich habe dich aber noch nie um diese Zeit in der Stadt gesehen! Hast du heute frei?
— Привет, Коля! Хорошо, что я тебя встретила. Так как я уже пару дней назад хотела к тебе заглянуть и дать тебе план нашего семинара. Вот он. Но я тебя еще никогда не видела в городе в это время. У тебя сегодня свободный день?
— Ach, Anna, du bist es! Nein, ich habe nicht frei, ich muss hier ein paar Erledigungen machen, etwas wegbringen, etwas abholen. Und etwas Lebensmittel für mich kaufen, Kartoffeln, Eier, Fleisch…
— Ах, Анна, это ты! Нет, у меня не свободный день, я должен здесь уладить кое-какие дела, что-то отнести, что-то забрать. И купить для себя немного продуктов, картофель, яйца, мясо…
— Wieso?! Bekommst du in deiner Gastfamilie nicht genug?!
— То есть как? Ты недостаточно получаешь у своих хозяев?!
— Doch, eigentlich schon, aber ich kann das nicht mehr essen! Jeden Tag kaltes Frühstück, jeden Tag Brot, Brot und Brot! Ich werde nicht mehr satt davon!
— Нет, собственно говоря, хватает, но я не могу это больше есть! Каждый день холодный завтрак, каждый день хлеб, хлеб и хлеб! Я никогда этим не наемся!
Ach du Armer! = Ах ты, бедняжка!
nahrhaft = питательный
schwer fallen = даваться нелегко
lecker = вкусный
Cornflakes = кукурузные хлопья
der Quark = творог
sich entscheiden = решаться
sich beschweren = жаловаться
Bratkartoffeln = жареная картошка
vernünftig = разумный, зд. настоящий
— Ach du Armer! Ich finde deutsches Frühstück umgekehrt sehr nahrhaft, es fällt mir immer schwer vom Frühstückstisch wegzugehen! Und die vielen verschiedenen Brotsorten, die Deutsche essen, lecker! Allein meine Chefin macht in ihrer Bäckerei mehr als 15 Sorten Brot und es gibt insgesamt etwas über 200!!! Dazu gibt es viele Käse- und Wurstsorten, Marmelade, Nutella. Außerdem kann man Müsli oder Cornflakes, Quark oder Obst essen. Ich kann mich sogar manchmal nicht entscheiden, womit ich anfange! Dass du dich beschwerst…
— Ах, ты бедняжка! Я наоборот, нахожу немецкий завтрак очень питательным, мне всегда нелегко после завтрака выйти из-за стола! А многие разные сорта хлеба, которые едят немцы, очень вкусны! Одна моя хозяйка выпекает в своей пекарне больше 15 сортов хлеба, а их всего больше 200!!! К тому же есть много сортов сыра и колбасы, мармелад, нутелла. Кроме того, можно съесть мюсли или кукурузные хлопья, творог или овощи. Я иногда даже не могу решить, с чего начать! Что ты жалуешься…
— Na ja, am Anfang fand ich das auch lecker, aber mir fehlt ein Tellerchen Suppe, oder Bratkartoffeln oder was anderes Warmes! Ich bin doch ein Mann, bei uns zu Hause gab es immer vernünftiges Frühstück!
— Ну да, сначала все это я тоже находил вкусным, но мне не хватает тарелочки супа или жареной картошки, или еще чего-нибудь горячего! Я же мужчина, у нас дома всегда был настоящий завтрак!
das Rührei = омлет
das Spiegelei = яичница-глазунья
Guten Hunger! = Приятного аппетита!
— Suppe zum Frühstück…Wenn du das gewohnt bist, ist das hier wirklich schwierig, das stimmt, das einzige was du zum Frühstück warm bekommen kannst ist ein Rührei oder ein Spiegelei oder ein gekochtes Ei. Und Kaffee oder Tee, natürlich.
— Суп на завтрак… Если ты так привык, то здесь действительно тяжело, это верно, единственное горячее, что ты можешь получить на завтрак, это омлет или яичница-глазунья или вареное яйцо. И кофе или чай, конечно.
— Das gibt es aber nur ab und zu. Die sagen, warm wird mittags gegessen und wenn ich das Frühstück nicht mag, darf ich für mich selbst was kochen. Jetzt gehe ich einkaufen, um für mich was selber zu kochen und dann zurück nach Hause, gleich gibt es Mittagessen, das esse ich ja gerne!
— Но только это бывает редко. Они говорят, что горячее едят на обед и если мне не нравится завтрак, то я могу сварить что-нибудь сам. Сейчас я иду за покупками, чтобы самому сварить себе что-нибудь, а потом назад домой, как раз будет обед, его я съедаю с удовольствием!
— Na ja, dann Guten Hunger und alles Gute!
— Ну да, тогда приятного аппетита и всего хорошего!
— Dir auch, wir sehen uns. Tschüss.
— Тебе тоже, увидимся. Пока.