Zeitalter der Glaubensspaltung – Религиозный раскол
Религиозный раскол. Die Hoffnung nach einer Reform der Kirche wurde im 15. Jahrhundert nicht erfüllt. Надежда на реформу церкви в 15 веке не исполнилась.
Die Unzufriedenheit mit der Kirche wuchs, die Kirche wurde kritisiert. Недовольство церковью росло, церковь критиковали.
Martin Luther
In dieser Zeit veröffentlichte der Wittenberger Theologe Martin Luther seine berühmten 95 Thesen. В это время Виттенбергский теолог Мартин Лютер опубликовал свои знаменитые 95 тезисов.
Seine Kritik richtete sich in diesen Thesen gegen den Ablasshandel, gegen die Zahlung hoher Summen für diese Ablasszettel. Его критика в этих тезисах была направлена против торговли индульгенциями, против уплаты крупных сумм за эти индульгенции.
Der Ablasshandel war in jener Zeit eine Einnahmequelle, an der sowohl geistliche als auch weltliche Macht interessiert war. Продажа индульгенций была в то время источником дохода, которым интересовалась как духовная, так и светская власть.
Die Gelder wurden oft für prunkvolle Ausgestaltung der Kirchen verwendet. Средства часто использовались на роскошное оформление церквей.
Martin Luther behauptete aber, dass der Mensch nicht durch den Kauf eines Ablasszettels, sondern nur durch den Glauben allein gerettet werden könne. Но Мартин Лютер утверждал, что человек может спастись не благодаря покупке индульгенции, а только благодаря одной только вере.
Luthers Thesen wurden begrüßt und fanden nicht nur in Deutschland ein lebhaftes Echo. Тезисы Лютера приветствовались и нашли живой отклик не только в Германии.
Sie wurden als Flugschriften verbreitet. Они распространялись брошюрами.
In den weiteren programmatischen Schriften kritisierte Martin Luther scharf die römische Kirche und den Papst. В следующих программных сочинениях Мартин Лютер остро критиковал римскую церковь и папство.
Er forderte die Änderung mancher religiösen Gebräuche, vor allem aber die Unabhängigkeit der Kirche in Deutschland vom römischen Papst. Он требовал изменения некоторых религиозных обрядов, но прежде всего независимости церкви в Германии от римского папства.
Die deutschen Bauern, Handwerker und andere Schichten der Bevölkerung verstanden Luthers Schriften auf ihre Weise. Немецкие крестьяне, ремесленники и другие слои населения понимали сочинения Лютера по-своему.
Sie sahen in Luthers Forderungen den Aufruf, sich den Herren nicht mehr zu unterwerfen. Они видели в требованиях Лютера призыв больше не подчиняться господам.
Aus diesem Grund hatte Luthers Lehre viele Anhänger. По этой причине учение Лютера имело много приверженцев.
Aus dem kirchlichen Konflikt wurde eine Volksbewegung, die unter dem Namen Reformation bekannt ist. Церковный конфликт превратился в народное движение, которое известно под названием «Реформация».
Um Martin Luther scharten sich viele Bürger und weltliche Fürsten. Вокруг Мартина Лютера сплотилось много буржуазии и светские князья.
Luther wurde Führer der Fürstenreformation. Лютер стал руководителем княжеской Реформации.
Thomas Müntzer
Die Bauern und die Plebejer scharten sich um Thomas Müntzer, einen Thüringer Prediger. Крестьяне и плебеи объединялись вокруг Томаса Мюнцера, тюрингского проповедника.
Müntzer und seine Anhänger wollten das Reich Gottes auf der Erde verwirklichen, was ihn zum Führer der Aufstandsbewegung in Thüringen machte. Мюнцер и его последователи хотели осуществить царство Божие на Земле, что сделало его руководителем повстанческого движения в Тюрингии.
Im Jahre 1525 erreichte die Empörung des Volkes ihren Höhepunkt. В 1525 году возмущение народа достигло высшей точки.
Der Große Deutsche Bauernkrieg brach aus. В Германии вспыхнула Крестьянская война.
Aus allen Dörfern strömten die Bauern zusammen, zu ihnen kamen auch viele Handwerker und Bergknappen. Из всех деревень стекались крестьяне, к ним присоединялись также многие ремесленники и шахтеры.
Martin Luther unterstützte die Volksbewegung nicht. Мартин Лютер не поддерживал народное движение.
Er nannte die Bauern «räuberische und mörderische Rotten» und trat gegen Thomas Müntzer auf. Он называл крестьян «бандами разбойников и убийц» и выступал против Томаса Мюнцера.
Die Fürsten, Adeligen und die reichen Bürger schlossen sich im Kampf gegen die Aufständischen zusammen. Князья, дворянство и богатая буржуазия объединились в борьбе против повстанцев.
Sie führten starke, gut bewaffnete Heere ins Feld und besiegten die Bauern. Они вывели в поле сильную, хорошо вооруженную армию и победили крестьян.
Die letzte blutige Schlacht fand bei Frankenhausen statt. Последняя кровавая битва состоялась у Франкенхаузена.
Müntzer selbst wurde gefangengenommen und hingerichtet. Сам Мюнцер был схвачен и казнен.
Religionsfrieden — Религиозный мир
Nach weiteren religiösen Kämpfen in Deutschland, die für das Land verheerend waren, wurde 1555 in Augsburg der Religionsfrieden geschlossen. После дальнейших религиозных сражений в Германии, которые были разрушительны для страны, в 1555 году в Аугсбурге был заключен религиозный мир.
Die Landesfürsten erhielten nach diesem Frieden das Recht, die Religion ihrer Untertanen zu bestimmen. Земельные князья по этому миру получили право определять религию своих подданных.
Die protestantische Konfession wurde gleichberechtigt mit der katholischen anerkannt. Протестантская конфессия была признана равной с католической.
Es bedeutete die religiöse Spaltung Deutschlands. Это означало религиозный раскол.
Zur Zeit des Augsburger Religionsfriedens war Deutschland zu vier Fünfteln protestantisch. На момент заключения Аугсбургского религиозного мира Германия была на четыре пятых протестантской.
Die konfessionellen Gegensätze — Конфессиональные противоречия
Религиозный раскол. Der Kampf zwischen den Konfessionen war damit jedoch nicht beendet. Борьба между конфессиями на этом все же не закончилась.
Die konfessionellen Gegensätze verschärften sich; es kam zur Bildung von Religionsparteien, der protestantischen Union (1608) und der katholischen Liga (1609). Конфессиональные противоречия обострились; это привело к образованию религиозных партий, Протестантской унии (1608 г.) и Католической лиги (1609 г.)
1618 kam es zu einem Konflikt in Böhmen. В 1618 году дошло до конфликта в Богемии (Чехии).
Dort erhob sich der protestantische Adel gegen die katholische Politik des Kaisers Ferdinand II., der zugleich böhmischer König war. Там протестантское дворянство поднялось против католической политики императора Фердинанда II, который одновременно был королем Чехии.
Dieser Konflikt löste dann den Dreißigjährigen Krieg aus, der sich im Laufe der Jahre zu einer europäischen Auseinandersetzung weitete. Этот конфликт вызвал потом Тридцатилетнюю войну, которая на протяжении многих лет увеличивала европейское противостояние.
Es wurden zwischen 1618 und 1648 weite Teile Deutschlands verwüstet und entvölkert. Между 1618 и 1648 годами обширные части Германии были опустошены и обезлюдели.
Die Vormacht in Europa war nach dem Krieg Frankreich. Господствующее положение в Европе после войны перешло Франции.
Die Schweiz und die Niederlande schieden aus dem Reich aus. Швейцария и Нидерланды вышли из империи.
Das Heilige Römische Reich Deutscher Nation war in rund 350 Einzelstaaten aufgespalten. Священная Римская империя германской нации была раздроблена примерно на 350 отдельных государств.
История Германии. Религиозный раскол