Примеры писем-извещений
Деловое письмо на немецком, английском и русском языках
Insurance police No …………..
Dear Sirs, We thank you for your call and confirm the completion of the Insurance Policy coming into force on 2 March, 201… .
This policy covers goods of all kinds, especially chemicals imported from the CIS*.
The relevant document will follow as soon as possible.
Yours faithfully,
Signature
Laufende Police Nr. ……
Sehr geehrte Herren,
wir danken Ihnen für Ihren Anruf und bestätigen Ihnen den Abschluß der Police Nr. … ab 2. März 201… .
Die Police bezieht sich auf Waren aller Art, insbesondere chemische Produkte von Ländern GUS*.
Das Dokument zur Laufenden Police lassen wir so bald wie möglich folgen.
Mit freundlicnen Grüßen
Unterschrift
*CIS = Commonwealth of Independent States; GUS = Gemeinschaft der unabhängigen Staaten; СНГ
Страховой полис № …
Ув. г-н…!
Благодарим за Ваш звонок по телефону и подтверждаем оформление страхового полиса № …, действительного со 2 марта 201… г.
Данный полис охватывает товары всех видов, особенно химические товары, импортируемые из стран СНГ. Соответствующий документ будет выслан в самое ближайшее время.
С уважением
Подпись
Нужна еще полезная информация? — [button size=»normal» type=»info» value=»Все статьи сайта» href=»https://deseite.ru/vse-stati»]
[button size=»normal» type=»info» value=»На главную» href=»https://deseite.ru/»]