Проблемное письмо о задержке в поставке в связи с непредвиденными обстоятельствами

Деловая корреспонденция

Проблемные письма

Деловое письмо на немецком, русском и английском языках

 

postavka

 

 

 

нем.

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir nehmen Bezug auf unser Schreiben vom 10.10.201…, in dem wir Ihnen mitteilten, dass aufgrund des Streikes der Minenarbeiter zu Beginn des Jahres, der in einer 3-Tage-Woche resultierte, viele Lieferungen von Waren an unser Werk, die zur Erfüllung des o. g. Vertrages notwendig sind, erst jetzt begonnen haben.

Momentan haben wir acht Maschinen gefertigt und getestet, die wir Ihnen direkt zukommen lassen möchten, um Ihre Produktion nicht zu unterbrechen.

Wir bitten Sie uns umgehend Ihr Einverständnis mitzuteilen, um noch weitere Verzögerungen zu vermeiden.

Gemäß unseres Vertrages, senden wir Ihnen dieses Schreiben per Einschreibebrief.

Mit freundlichen Grüßen
Unterschrift

рус.

Мы ссылаемся на нашe письмо от 10 oктября 201… г. с извещением o том, что из-за забастoвок шахтеров в начале этого года, которые привели к сокращению рабoчей недели до 3-х рабoчих дней, многие поставки изделий, которые мы используем для исполнения вышеуказанного контракта, только начинают поступать нa наш завод.

Мы полностью закончили и испытали 8 машин, которые, чтобы не срывать Ваш производственный процесс, мы готовы отправить немедленно.

В связи с этим просим сообщить нам Ваше решение относительно возможности отгрузки готовых машин во избежание дальнейшей задержки.

Это письмо мы посылаем заказной почтой в соответствии с условиями контракта.

С уважением
Подпись

 















Интересные материалы по теме:


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *