Письмо с просьбой предоставить образцы товара

Примеры писем с просьбами

Примеры писем с просьбами

Письмо с просьбой предоставить образцы товара

англ.

pismo-prosba

*transmission = transportation
**sucessive orders = regular orders

нем.

Sehr geehrte Damen und Herren,

Sie wurden uns von den Vertretern der Firma «Globe Industries», mit der wir seit mehreren Jahren in Kontakt stehen, empfohlen.

Wir interessieren uns für Ihre Chemikalien zur Herstellung von Baustoffen und Düngemitteln. Bitte, senden Sie uns Ihre Muster, um sie unseren Kunden zur Analyse zu übergeben.

Wir sind sicher, dass die Qualität Ihrer Chemikalien den Anforderungen unserer Kunden entspricht. Falls die Ergebnisse der Analyse positiv ausfallen und Ihre Preise annehmbar sind, sind wir bereit, bei Ihnen regelmäßig zu bestellen.

Mit freundlichen Grüßen

рус.

pismo prosba

Просьба о переводе денег

Примеры писем с просьбами

Просьба о переводе денег

 англ.
деловое письмо, perevod-deneg
 
  нем.
деловое письмо, perevod deneg
 *В немецких письмах первая строка первого абзаца после обращения начинается со строчной буквы, если по другим правилам не требуется прописная буква
**hiermit — с данным письмом
рус.
деловое письмо, perevoddeneg

Примеры писем с просьбами

Письмо с просьбой о конфиденциальной информации

Просьба о конфиденциальной информации

*to meet a liability — выполнить финансовые обязательства

нем.

Sehr geehrte Damen und Herren,

die Firma …, Manchester, hat bei uns Waren für etwa € 8 000,— bestellt und uns Ihren Namen als Referenz angegeben.

Wir waren Ihnen sehr verbunden, wenn Sie uns eine Auskunft über die Geldverhältnisse dieser Firma und den Ruf der Inhaber erteilen könnten. Glauben Sie, dass die Firma für einen Kredit in dieser Höhe ausreichende Sicherheiten bietet?

Wir werden Ihre Antwort, für die wir Ihnen im Voraus danken, streng
vertraulich behandeln.

Mit freundlichen Grüßen

рус.

Уважаемые господа!

Фирма …, расположенная в г. Манчестер, заказала у нас товар на сумму около € 8 000, — и дала Ваше имя для получения рекомендации.

Мы были бы Вам очень обязаны, если бы Вы могли сообщить нам подробную информацию о финансовом положении этой фирмы и ее репутации.

Считаете ли Вы возможным предоставить Фирме кредит такого размера?

Ваш ответ, за который мы Вас заранее благодарим, будет строго конфиденциальным.

С уважением

Примеры писем с просьбами

Письмо страховой компании с просьбой предоставить необходимую информацию и документацию

англ.

Dear Sir,

As we informed you in our telephone message of 15 November, 201…, we require a short written description of how and when the damage occurred — as you said — somewhere near Prague.

Besides, we must have the calculation of the original waybill, which is required for the counter-claim against the railway. Also, would you please send back the enclosed «Claims Receipt and Assignment of Rights», duly signed and stamped.

We thank you for your trouble, and remain

Yours faithfully

 

нем.

Sehr geehrter Herr Hofmann,

wie wir Ihnen in unserem Telefonat* am 15.11.201… mitteilten, bitten wir Sie um eine kurze schriftliche Stellungnahme zum Schadenhergang und zum Ort des Schadens, der — wie Sie sagten — in der Nähe von Prag entstanden sein soll.

Weiterhin bitten wir Sie um Nachrechnung der Originalfrachtbriefe, die für den Regress gegen die Bahn benötigt werden. Das beigefügte Claims Receipt And Assignment Of Rights senden Sie uns bitte abgestempelt und unterschrieben zurück.

Für Ihre Bemühungen danken wir Ihnen und verbleiben

Mit freundlichen Grüßen

*Telefonat разг. = Telefongespräch

письмо страховой компании

ПРИМЕРЫ ПИСЕМ С ПРОСЬБАМИ

Письмо с просьбой о консультации

письмо-просьба о консультации

нем.

Sehr geehrter Herr Kruger,

bezug nehmend auf unser gestriges Telefonat übersenden wir Ihnen in der Anlage das Schreiben in dem uns die von uns zum Umschmelzen von Produkt beauftragte Firma für die in Ihrer Werkstatt entstandene Explosion haftbar hält.

Wir bitten Sie als unser Versicherer um Ihre Stellungnahme. Sollten weitere Unterlagen zur Beurteilung notwendig sein, werden wir Ihnen diese umgehend zur Verfügung stellen.

Mit freundlichen Grüßen

 

рус.

Уважаемый г-н Кругер!

Ссылаясь на наш вчерашний телефонный разговор, посылаем Вам в приложении письмо, в котором фирма, которой мы поручили произвести переплавку продукта, возложила на нас ответственность за взрыв, произошедший на их предприятии.

Поскольку Вы являетесь нашим страховщиком, мы обращаемся к Вам с просьбой высказать свое мнение по этому вопросу.

Если будут необходимы дополнительные данные, мы немедленно предоставим их в Ваше распоряжение.

С уважением

1 Comment

  1. Liana

    Доброго времяни суток при заходе на каждую страницу на вашем блоге из браузера опера у меня возникает ошибка, а если зайти с макстона то работает, отчего так происходит?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *