Некоторые стандартные фразы и выражения, употребляемые в различных видах коммерческих писем — часть 1

рус.

Письмо-просьба

1. Просим Вас выслать нам…
Обращаемся к Вам с просьбой сообщить нам…
сообщить нам свое мнение по…
перевести нам сумму…

2. Мы будем признательны (благодарны, обязаны), если Вы вышлете нам…, сообщите нам…, переведете сумму на наш счет).

3. Пожалуйста, вышлите нам…
сообщите нам…
переведите нам сумму…

англ.

Letter of Request

1. We ask you to send us…
to advise us…
to let us know your point of view…
to transfer the amount…

2. We shall be obliged if you will (would) send us…
would be grateful could let us know…
would transfer the sum to our account.

3. Please, send us…
let us know…
transfer the amount…

нем.

Brief mit einer Bitte

1. Wir bitten Sie, uns zu schicken (senden)…
Wir wenden uns an Sie uns mitteilen…
mit der Bitte, um Ihre Stellungnahme.
Wir bitten Sie den Betrag zu überweisen.

2. Wir wären verpflichtet wenn Sie uns schicken (senden)…
Ihnen sehr dankbar uns mitteilen…
verbunden den Betrag auf unser Konto überweisen.

3. Bitte senden Sie uns…
lassen Sie uns wissen…
überweisen Sie…

рус.

Запрос

1. Просим выслать нам предложение на поставку… (твердое предложение на поставку…)

2. Просим сообщить нам, можете ли Вы поставить нам… (о возможности поставки, на каких условиях, по какой цене, в какой срок Вы можете поставить…)

3. Просим выслать нам образец товара (несколько образцов, спецификацию, проспекты, новейшие каталоги, последний прейскурант, другие печатные издания)

англ.

Inquiry

1. Please send us an offer for the delivery of… (a firm offer for the delivery of…)

2. Would you please inform us Please let us know) if you can deliver… (on what conditions, at what price, when) you can deliver

3. Would you please send us a sample of the goods (some samples, specification, your prospects, your latest catalogues, your latest price-list, other publications)

нем.

Anfrage

1. Wir bitten Se um Ihr Angebot…
Wir bitten Sie, uns ein Angebot zu machen.
Wir erbitten einen festen Liefervorschlag.

2. Bitte teilen Sie uns mit, ob Sie … liefern können.
Bitte teilen Sie uns mit, unter welchen Bedingungen (für welchen Preis, in welcher Lieferzeit) Sie bereit sind, uns … zu liefern (schicken).

3. Bitte senden Sie uns ein Muster der Ware (einige Proben, Ihre Spezifikation).
Wir bitten Sie um Sendung Ihrer Prospekte (Ihrer neuesten Kataloge, Ihrer neuesten Preisliste, Ihrer anderen Ausgaben).

рус.

Ответ на запрос

1. По Вашей просьбе высылаем Вам иллюстрированный каталог (последний прейскурант).

2. Высылаем Вам предложение.

3. К сожалению, мы не можем предложить Вам товар, указанный в Вашем запросе.

4. К сожалению, мы не можем поставить Вам этот товар, т.к. он распродан до конца этого года (этот товар нами не производится, эта модель снята с производства, наш завод полностью загружен заказами, наш завод прекратил производство этой модели, серийное производство этой модели еще не начато).

англ.

Reply to the Inquiry

1. In reply to your inquiry we are sending you our illustrated catalogue (our latest price-list)

2. We are sending you our offer

3. We regret to inform you that we are not in a position to offer you the goods specified in your inquiry.

4. We are sorry to inform you that we cannot deliver the goods required by you as they have been sold out till the end of the year (we do not produce these goods, the model has been withdrawn from production, our plant is fully engaged with orders, our plant has stopped the production of this model, this model has not gone into serial production yet, our plant has not started the serial production of this model yet).

нем.

Erwiderung auf Anfrage

1. Auf Ihre Anfrage senden wir Ihnen unseren illustrierten Katalog (unsere neueste Preisliste).

2. Wir schicken Ihnen unser Angebot.

3. Wir können Ihnen die Ware, die Sie in Ihrer Anfrage genannt haben (die in Ihrer Anfrage angegeben ist), leider nicht anbieten.

4. Wir können die Ware leider nicht liefern, weil sie bis zum Jahreswechsel ausverkauft ist (sie nicht mehr hergestellt (produziert) wird, dieses Modell außer Betrieb gesetzt wurde, das Werk durch Bestellungen völlig ausgelastet wird, das Werk die Produktion (die Herstellung) dieses Modells aufgegeben hat, die Serienherstellung dieser Modelle noch nicht im Gang ist).

 















Интересные материалы по теме:


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *