Некоторые стандартные фразы и выражения, употребляемые в различных видах коммерческих писем — часть 3

рус.

Условия платежа

1. Платеж должен быть произведен через банк…
2. Платеж: против документов (при выдаче заказа; посредством инкассо; по безотзывному аккредитиву; против подтвержденного аккредитива, открытого на наше имя в банке…; наличными против документов; наличными без скидки против грузовых автомобилей).

англ.

Terms of payment

1. Payment is to be made through … bank.
2. Terms [of payment]: against documents (with order; for collection; by irrevocable letter of credit; against confirmed L/C, opened in our favour with the … Bank; cash against documents; in cash, net against shipping documents).

нем.

Zahlungsbedingungen

1. Die Zahlung soll durch die Bank ausgeführt werden.
2. Zahlungsbedingungen: nach Vorlage der Dokumente (bei der Bestellung; zum Inkasso; durch ein unwiderrufliches Akkreditiv; gegen ein bestätiges Akkreditiv, das auf unseren Namen in der Bank … eröffnet ist; bar gegen Dokumente; in bar ohne Rabatt gegen Dokumente)

рус.

Упаковка

1. Товар должен поставляться в деревянных ящиках (отгружаться в ящиках; отправляться без упаковки).
2. Упаковка должна обеспечивать сохранность груза при транспортировке и перевалках.
3. Упаковка: обычная (годная для морской транспортировки; экспортная).

англ.

Packing

1. The goods are to be delivered (shipped) in wooden boxes (in crates; unpacked; in bulk).
2. The packing must insure the safety of the goods during transportation.
3. Packing: standard seaworthy; export).

нем.

Verpackung

1. Die Ware soll in Holzkisten (in Gitterholzkisten; ohne Verpackung) geliefert werden (versandt werden).
2. Die Verpackung soll die Ware bei der Beförderung und dem Umschlag sichern (aufrechterhalten).
3. Verpackung: seemäßige (exportmäßige).

рус.

Маркировка

1. Маркировка должна наноситься на русском и английском/немецком языках.
2. Маркировка должна содержать название места назначения (наименование груза; номер места; вес брутто и нетто).

англ.

Marking

1. Marking is to be made in Russian and English.
2. The marking must show the place of destination (description of goods; package number; net weight and gross weight).

нем.

Markierung

1. Markierung soll in Russisch und Deutsch erfolgen.
2. Markierung soll enthalten: Bestimmungsort (Warenname; Verpackungsnummer; Gewicht, brutto und netto).

рус.

Заключительные фразы в письме-предложении

1. Предложение действительно при условии получения Вашего акцепта по телеграфу (телефаксу) до … (при условии, что товар не будет продан до получения Вашего ответа).
2. Надеемся, что наше предложение Вас заинтересует.
3. Просим подтвердить наше предложение.
4. Ожидаем Ваше подтверждение с обратной почтой.

англ.

Concluding Phrases

1. The offer is subject to your acceptance by cable (by fax) (is valid till…; is made subject to the goods being unsold on receipt of your reply).
2. We hope our offer will be of interest to you.
3. Please confirm our offer.
4. We await your confirmation by return post.

нем.

Schlußsätze

1. Das Angebot gilt (ist gültig), falls wir Akzept per Telegraph (per Fax) erhalten (bis zum…; unter der Bedingung, dass die Ware nach dem Erhalt Ihrer Antwort noch nicht verkauft wurde).
2. Wir hoffen, unser Angebot wird für Sie von Interesse sein.
3. Bitte bestätigen Sie unser Angebot.
4. Wir erwarten Ihre Bestätigung.

рус.

Ответ на предложение. Заказ

Благодарим Вас за предложение и просим поставить нам следующее: …

англ.

Reply to an offer. Order

We thank you for your offer and are pleased to place an order with you for…

нем.

Antwort auf Angebot. Bestellung (Auftrag)

Wir danken Ihnen für Ihr Angebot und bitten Sie uns wie folgt … zu liefern.

рус.

Подтверждение заказа

1. Подтверждаем получение Вашего заказа.
2. Высылаем подтверждение заказа.
3. Ваш заказ будет подтвержден в ближайшее время.
4. Подтверждение заказа будет выслано в течение… (через несколько дней).

англ.

Confirmation of Order

1. We confirm receipt of your order.
2. We are sending you our confirmation of the order.
3. Your order will be duly confirmed within a few days.
4. Our confirmation of the order will be send to you within… (in a few days).

нем.

Auftragsbestätigung

1. Wir bestätigen den Erhalt Ihrer Bestellung.
2. Wie übersenden Ihnen unsere Auftragsbestätigung.
3. Die Bestätigung Ihrer Bestellung wird in den nächsten Tagen erfolgen.
4. Die Auftragsbestätigung wird an Sie im Laufe von… (in einigen Tagen) versandt (abgeschickt).

 















Интересные материалы по теме:


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *