Некоторые стандартные фразы и выражения, употребляемые в различных видах коммерческих писем — часть 2

рус.

Предложение

1. На Ваш запрос высылаем Вам предложение.
2. Благодарим Вас за Ваш запрос и предлагаем Вам следующее:
3. Ссылаясь на Ваше письмо, предлагаем Вам следующее: …

англ.

Offer

1. In reply to your inquiry we are sending you our offer.
2. We thank you for your inquiry and are pleased to offer you the following: …
3. With reference to your letter we are pleased to offer you: …

нем.

Angebot

1. Auf Ihre Anfrage senden wir Ihnen unser Angebot.
2. Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage und bieten Ihnen wie folgt an: …
3. Unter Bezug auf Ihr Schreiben bieten wir wie folgt an: …

рус.

Качество товара

Качество товара должно соответствовать качеству товара, поставленному по предыдущему контракту (качеству образца, высланному Вашей фирмой; техническим условиям завода; действующим в нашей стране стандартам).

англ.

Quality

The quality of the goods is to be conformity with the quality of the goods delivered under the previous contract ( the quality of the sample, sent by your company; the technical conditions of the manufacturing works; the standards currently accepted in our country).

нем.

Qualität

Die Warenqualität muss der Qualität gemäß Ihrem vorhergehenden Kontrakt entsprechen (der des von Ihrer Firma abgesandten Musters entsprechen; den technischen Bedingungen des Herstellerwerks entsprechen; den in unserem Lande geltenden Normen entsprechen).

рус.

Цена

1. Цены на товар указаны в прилагаемом прейскуранте.
2. Цена товара строго без скидки.
3. Цена товара должна быть на уровне конкурентных цен.
4. Ваша цена выше цен других фирм.
5. Просим пересмотреть Вашу цену.
6. Мы можем разместить у Вас заказ при условии снижения цены.
7. Мы предоставляем скидку с цены товара.
8. Мы готовы предоставить Вам скидку в размере…
9. Мы можем снизить нашу цену на …% (до …).
10. Цены действительны для заказа не менее…
11. Наши цены ниже рыночных цен.

англ.

Price

1. The prices are indicated in the enclosed price-list.
2. The price is strictly net.
3. The price must be competitive.
4. Your price is higher than prices of other firms.
5. We ask you to reconsider your price.
6. We can place an order with you on condition you reduce your price.
7. We grant a discount off the price of the goods.
8. We are prepared to give you a discount of…
9. We can reduce our price by… % (to…).
10. The prices are valid for orders not less than…
11. Our prices are lower than the market prices.

нем.

Preis

1. Die Warenpreise sind in der beigelegten Preisliste angegeben.
2. Der Warenpreis ist ohne Rabatt (ohne Nachlass).
3. Der Preis muss konkurrenzfähig sein.
4. Ihr Preis ist höher als der bei den anderen Firmen.
5. Wir bitten Sie, Ihren Preis zu überprüfen (Wir wenden uns an Sie mit der Bitte, Ihren Preis nochmals zu überprüfen).
6. Wir können bei Ihnen Waren unter der Bedingung einer Preissenkung bestellen).
7. Wir gewähren den Rabatt auf unseren Preis.
8. Wir sind bereit, Ihnen einen Rabatt von … zu gewähren.
9. Wir können unseren Preis um … % (auf…) ermäßige.
10. Die Preise gelten für Mengen von nicht weniger als … (mindestens für…).
11. Unsere Preise liegen unter dem Marktpreis.

рус.

Сроки и условия поставки

1. Товар может быть поставлен в течение 3-х месяцев после получения заказа (через 3 месяца после получения заказа).
2. Сроки поставки: через 3 месяца со дня получения заказа (через 3 месяца от даты письма; через 3 месяца от даты открытия аккредитива).
3. Мы можем поставить товар не ранее … (не позднее…; самое позднее…).

4. Поставка должна быть осуществлена тремя равными партиями
на условиях «С завода»
на условиях ФСА (Франко-перевозчик)
на условиях ФАС (свободно вдоль борта судна)
на условиях ФОБ (франко-борт)
на условиях СФР (стоимость и фрахт)
на условиях СИФ (стоимость, страхование и фрахт)
на условиях СПТ (фрахт или провозочная плата оплачены до…)
на условиях СИП (фрахт или провозочная плата и страхование оплачены до…)
на условиях ДАФ (Франко-граница)
на условиях ДЕК (с пристани)
на условиях ДДУ (поставка с пошлиной за счет покупателя)
на условиях ДДП (поставка с оплатой пошлины)

англ.

Time of Delivery. Terms of Delivery

1. The goods may be delivered within 3 months after receipt of the order (3 months after receipt of the order).
2. Time of delivery: 3 months after receipt of the order (3 months of the date of the letter; 3 months of the date of opening the L/C).
3. We can deliver the goods not earlier than… (not later than…; … at the latest).

time

нем.

Lieferzeit. Lieferungsbedingungen

1. Die Ware kann im Laufe von 3 Monaten (während 3 Monate; in 3 Monaten) nach Auftragseingang geliefert werden.
2. Lieferzeit: 3 Monate nach Eintragseingang (3 Monate nach dem Datum des Schreibens; 3 Monate nach dem Datum der Akkreditiveröffnung).
3. Wir können unsere Waren nicht früher als… (nicht später als…; spätestens am…) liefern.

lieferung















Интересные материалы по теме:


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *