Münchener Universität — Мюнхенский университет

munch-uni

Диалог на немецком языке с переводом

Die Studentin aus Russland spricht mit den Kommilitonen über das Studium an der Münchener Staatsuniversität. Студентка из России разговаривает с товарищами об учебе в Мюнхенском государственном университете.

Al.: Hallo, liebe Freunde! Привет, дорогие друзья! Endlich bin ich zu Hause und freue mich darüber riesig. Наконец я дома и очень рада этому.

N.: Und wir unsererseits gratulieren dir zu deinem Erfolg. А мы со своей стороны поздравляем тебя с успехом. Es gelingt nicht allen Studenten, in Deutschland zu studieren. Не всем студентам удается учиться в Германии.

Al.: Doch, doch. Es gibt heute immer mehr neue Programme für Auslandsstudenten. Да, да. Все больше новых программ имеется сейчас для иностранных студентов. Was mich aber betrifft, so vergessen Sie nicht über mein ständiges Interesse an der deutschen Sprache und über kolossale Arbeit an dem Deutschlernen und -erlernen. Но что касается меня, то не забывайте о моем постоянном интересе к немецкому языку и о колоссальной работе над изучением немецкого языка.

O.: Ich glaube das auch. Я тоже так думаю. Und woher hast du aber über das Förderungsprogramm für ausländische Studenten erfahren? Но откуда ты узнала о программе помощи для иностранных студентов?

Al.: Die DAAD-Vertreterin hat uns während ihres Besuchs unserer Uni darüber erzählt. Об этом нам рассказала представитель DAAD во время визита в наш университет.

K.: Erzähle uns bitte über diese Organisation. Расскажи нам об этой организации, пожалуйста.

Al.: Na, schön. Ну, хорошо. Der DAAD ist der Deutsche Akademische Austauschdienst. DAAD – Германская служба академических обменов. Es ist eine Organisation in der BRD. Это организация в ФРГ. Seine Aufgabe ist die Förderung der internationalen Beziehungen im Hochschulbereich, insbesondere durch den Austausch von Studenten und Wissenschaftlern. Ее задачей является содействие международным отношениям в сфере высшего образования, особенно через обмен студентами и учеными.

S.: Und nun ein paar Worte über dein Studium an der Münchener Universität. А теперь пару слов о твоей учебе в Мюнхенском университете. Warum hast du dich für diese Universität entschieden? Почему ты решила учиться в этом университете? War das deine Auswahl oder… Это был твой выбор или…

Al.: Das war meine Auswahl. Это был мой выбор. Ich habe viel über die Studentenstadt München, ihre Universitäten und natürlich über die Technische Universität, wo man Betriebswirtschaft studiert, vorher gelesen. До этого я много читала о студенческом городе Мюнхене, его университетах и конечно о Техническом университете, где изучают экономику предприятий.

munich-uni

S.: Gibt es keinen großen Unterschied im Vergleich mit dem Studium in Deutschland und in Russland? В сравнении учебы в Германии и в России нет большой разницы?

Al.: Doch. Wesentliche Unterschiede gibt es nicht nur zwischen dem Studium in Deutschland und in Russland, sondern auch zwischen den Begriffen. Почему же. Существенные различия имеются не только между учебой в Германии и в России, но и между понятиями.

M.: Was bedeutet es? Erkläre uns bitte. Что это значит? Объясни нам, пожалуйста.

Al.: Beginnen wir mit den Aufnahmeprüfungen! Начнем с вступительных экзаменов! Die Bewerber legen vor der Immatrikulation an einer deutschen Hochschule keine Aufnahmeprüfungen ab. Перед зачислением в немецкий вуз претенденты не сдают вступительные экзамены. Nur das Abschlusszeugnis des Gymnasiums oder der Hauptschule brauchen sie vorzulegen. Им нужно только предъявить свидетельство об окончании гимназии или основной школы. Den deutschen Studenten ist deshalb der Begriff «Aufnahmeprüfungen» fremd. Поэтому понятие «вступительные экзамены» немецким студентам незнакомо.

M.: Das wissen wir schon. Мы это уже знаем. Die deutschen Studenten, die bei uns ihr Praktikum hatten, verstanden auch die Begriffe «die Fakultät» und «das Studienjahr” nicht. Немецкие студенты, которые были у нас на практике, не понимали также понятий «факультет» и «учебный год».

Al.: Ja, das stimmt. Да, это верно. Dort haben die Studenten Fachbereiche, und die normale Studienzeit dauert 8 Semester. Студенты там имеют специальности, а нормальное время обучения длится 8 семестров. Oh, Entschuldigung! O, прошу прощения! Wie spät ist es? Который час?

N.: Ein Viertel vor 2. Без четверти 2.

Al.: Mich hat man um 2 zur Sitzung am Lehrstuhl für Deutsch eingeladen. Меня пригласили на 2 часа на заседание кафедры немецкого языка. Unser Gespräch setzen wir morgen fort. Мы продолжим наш разговор завтра.

O.: Vielen Dank für das Gespräch, Alexandra. Большое спасибо за беседу, Александра. Wir wissen aber, dass du deinen Geburtstag gestern gehabt hast. Но мы знаем, вчера у тебя был день рождения. Wir gratulieren Dir zum Geburtstag und wünschen alles Gute in deinem persönlichen Leben und viel Erfolg im Studium. Мы поздравляем тебя с днем рождения и желаем всего хорошего в твоей личной жизни и больших успехов в учебе.

Al.: Danke schön für die schönen Blumen und die Gratulation. Большое спасибо за прекрасные цветы и поздравление.

 















Интересные материалы по теме:


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *