contract

Письменные стереотипы, употребляемые в деловой переписке

рус.

Общие фразы

1. В ответ на (Ваш запрос, Ваше предложение от …)
2. Ссылаясь на (наш телефонный разговор, Ваше объявление в газете)
3. В соответствии с (Вашей просьбой)
4. Согласно (спецификации
5. В подтверждение…
6. В дополнение к…
7. К сожалению (мы должны сообщить Вам…)

англ.

General

1. In reply to your enquiry of… (your offer of…)
2. We refer (Referring, With reference) to our telephone conversation (to your advertisement in the newspaper…)
3. According to your request…
4. In accordance with the specification…
5. In confirmation of…
6. In addition to…
7. We regret (Unfortunately we have) to inform you…

нем.

Allgemeine Redensarten

1. In Beantwortung (Ihrer Anfrage vom…, Ihres Angebotes vom…)
Als Antwort zu Ihrer Anfrage vom…
2. Unter Bezug (Mit Bezug, Bezugnehmend) auf unser Telefonat…
Anläßlich unseres Telefongesprächs…
Unter Bezugnahme auf Ihre Anzeige in der Zeitung…
3. Nach (Gemäß, Entsprechend) Ihrer Bitte
4. Laut Spezifikation…
Nach der Spezifikation…
5. In (Bei) Bestätigung…
6. Im Nachgang zu…
7. Wir müssen Ihnen mitteilen, dass wir leider…

рус.

Ссылка на источник получения адреса

1. Нас направили к Вам (рекомендовали Вас нам)…
2. Мы получили Ваш адрес (от Вашего представителя…, в торгпредстве…, в посольстве…)
3. Посольство …, м-р…, представитель фирмы… (рекомендовали связаться с Вами, предложили написать Вам).
4. Мы видели демонстрацию Ваших товаров (на ярмарке…, на выставке…)
5. Мы ознакомились с Вашей рекламой, помещенной в…
В газете … от … была помещена реклама…

англ.

Reference

1. Your name has been given us by.
2. We owe your address to (your representative, the Trade Representation, the Embassy)
3. The Embassy (M-r. … of “…”) has advised us to get in touch with you (has suggested that we write you).
4. We saw your products demonstrated (at the fair…, at the exhibition…)
5. We have seen your advertisement in …
In the “…” of … there was an advertisement about.

нем.

Bezugnahme

1. Sie wurden uns empfohlen…
Man hat uns Sie empfohlen…
2. Wir sind Ihrem Vertreter (Ihrer Handelsvertretung, Ihrer Botschaft) für Ihre Adresse dankbar
Wir verdanken Ihre Adresse…
3. Die Botschaft (Herr…) hat uns vorgeschlagen, sich mit Ihnen in Verbindung zu setzen (mit Ihnen in Kontakt zu treten, an Sie zu schreiben).
4. Auf der Messe … (Auf der Aufstellung …) haben wir Ihre Waren kennengelernt.
5. Wir haben Ihre Anzeige durch die Zeitung „…“ kennengelernt.
Wir haben uns mit Ihrer Anzeige durch die Zeitung „…“ bekannt gemacht.
In der Zeitung „…“ vom … wurde Ihre Anzeige angegeben.

рус.

Заключительные фразы

1. В ожидании Вашего предложения, остаемся…
2. С интересом ждем Вашего предложения.
3. Надеемся получить Ваше предложение как можно скорее.
4. Надеемся, что Вы разместите у нас Ваш заказ.
5. Просим сообщить, заинтересованы ли Вы в закупке нашего оборудования.
6. Будем признательны за Ваш скорый ответ.
7. Ожидаем Вашего скорого ответа.
8. В ожидании Вашего скорого ответа, остаемся…
9. Просим прислать ответ обратной почтой.
10. Надеясь на дальнейшее сотрудничество, остаемся…

англ.

Concluding Phrases

1. Awaiting your offer, we remain…
2. We look forward with interest to you offer.
3. We hope to receive your offer as soon as possible.
4. We hope you will place your order with us.
5. Please let us know if you are interested in purchasing our equipment.
6. your immediate reply will be appreciated.
7. Looking forward to your early reply.
8. Awaiting your early reply, we remain…
9. Please send your reply by return post.
10. Looking forward to further cooperation with you, we remain…

нем.

Schlußsätze

1. In Erwartung Ihres Angebotes verbleiben wir…
2. Wir erwarten Ihr Angebot mit Interesse.
3. Wir hoffen möglichst bald Ihr Angebot zu erhalten.
Wir hoffen, dass Sie bei uns bestellen.
5. Bitte teilen Sie mit, ob Sie für den Kauf der Angebotenen Ware Interesse haben (zeigen).
6. Wir sind Ihnen für Ihre baldige Antwort dankbar.
7. Wir warten auf Ihre baldige Antwort.
8. In Erwartung Ihrer baldigen Antwort verbleiben wir…
9. Schicken Sie bitte Ihre Antwort mit Rückpost.
10. In der Hoffnung auf eine weitere Zusammenarbeit mit Ihnen verbleiben wir…

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *